今天的日期是:
        您当前的位置: 首页 --> 详细内容
  文法学院举行预备党员宣誓仪式
  广东粤剧院“粤剧进校园”走进广东石油化工学院
  体育学院党总支开展《主人翁精神和奉献精神》主题讲座
  建筑工程学院学生参加BIM比赛又获佳绩
  文法学院党委举办党支部书记培训
  体育学院举办18级学生趣味英语活动
  体育学院赴化州“开展红色文化体验行”主题活动
  化工学院参加全国高校实验教学示范中心管理与持续能力提升研讨会
  艺术与设计学院召开音乐学、音乐表演专业工作调研论证会
  经管师生参加“茂名向南·新中心崛起”发展对话活动
  广东石油化工学院第八届“玩·设计”工业设计作品展成功举办
  广东海洋大学机械与动力工程学院客人来访机电工程学院
  经管学院赴成都地区高校进行学科建设与博士教师招聘宣讲工作
  我校2018年成人高考招生录取工作圆满结束
  我校经济管理学院荣获中国高校国际财经人才培养联盟(UCIAFE)最具“发展价值单位”荣誉
当代著名文学翻译家、诗人张智中教授莅临我校讲学
时间: 2018-11-12作者:外国语点击:190
         为了积极贯彻落实学校建设高水平理工科大学的人才引进战略规划,进一步推动外语学科的发展,提高科学研究水平,外国语学院特别邀请了当代著名文学翻译家、诗人天津师范大学翻译研究所所长张智中教授、博士,于119日晚7:40 - 9:40,在图书馆学术报告一厅作了题目为《中国古诗英译的策略——以<静夜思>英译为例》的学术讲座。讲座由外国语学院副院长韦建华教授主持,外国语学院党政领导班子全体成员和三百余名师生到场聆听。

 

 

 张智中教授的讲座从三个层面展开。他首先从“语内翻译”视角切入,借助国内不同时期的李白《静夜思》现代汉语译文,分析指出因为 “按行而译,按行而排”,导致译文诗行拉长、行尾韵式呆滞、措辞缺乏诗意等弊端。此外,张教授还进一步从“语际翻译”维度,列举了国内外译者的格律体、自由体以及散文体英译《静夜思》,同时也给出了自己的译文。通过译文对比赏析,张教授详细评述了各译诗体裁之优劣得失。最后,张教授借鉴国内外诗歌翻译理论,总结和阐发了自己在汉诗英译实践中所秉持的语言观、文化观、诗美观和读者观,提出译者可借用现代自由体诗歌的跨行策略,再现中国古诗之精神与韵味,以契合现代诗歌读者的接受视域,有助于推动传统诗歌文学“走出去”。张教授深厚的翻译理论造诣和实践功底以及幽默睿智的诗家妙语与旁征博引的精辟论述,赢得了全场师生的阵阵掌声,为在场师生带来了全新的学术启迪。

 

 

在现场互动环节,英语专业学生提问踊跃。张教授分别就同学们提出的“人工智能时代翻译行业的未来前景”、“全国翻译资格证书(CATTI)的备考”以及“如何提高翻译实践能力”等问题,一一给予耐心解答,同时还结合自己的成长经历,鼓励同学们广泛涉猎中外文学经典,打好英汉双语基本功。

 

 注:张智中教授还担任天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员、《世界诗人》季刊客座总编、国际诗歌翻译研究中心副主席。除大量的翻译实务之外,英译汉作品有美国经典电影系列计50余部,汉译英作品有中国中央电视台拍摄的84集电视连续剧《三国演义》、电影《刘三姐》等。出版编、译、著60部,在外语类核心和其它重要刊物上发表学术论文90篇、译诗4,000余首,另有大量诗歌作品发表。200512月,获2005年度国际最佳翻译家称号;200611月,获第二届“蔡丽双博士•世界诗歌奖•杰出翻译家奖”;20073月,被评为2006年度河南省教育厅学术技术带头人;20119月,获中国当代诗歌奖(2000 2010)翻译奖;20139月,获批成为天津市“用三年时间引进千名以上高层次人才”计划资助对象;201711月,入选天津市高校“学科领军人才培养计划”; 20184月,专著《汉诗英译美学研究》获得天津市第十五届社会科学优秀成果奖三等奖。主持完成国家社科基金后期资助项目《汉诗英译美学研究》,目前主持有国家社会科学基金项目、天津市哲学社会科学规划课题重点项目各1项。

 

     撰稿:李特夫    审核、签发:韦建华

设计制作:广东石油化工学院实验教学部  管理维护:广东石油化工学院党委办、学院办、宣传部

Copyright©2007广东石油化工学院  美工设计:张亮  程序设计:徐桂忠